Рыбы
«Рыбалка – это не увлечение, не привычка и, тем более, не просто желание заняться чем-нибудь в свободное время.
Рыбалка сродни поэзии: это – состояние человеческой души».

Рыбы

Амурский осётр

Амурский осётр — Acipenser schrenckii Brandt, 1869. Тукич-чо (нивхи), кирфу, туги, кондо (нанайск.), килимы (бурят.); Amur sturgeon (англ.); Amur-Stor (нем.); amoru-chozame (яп.); цилифу, чуруфу (кит.).

Морская лисица, или колючий скат

Морская лисица, или колючий скат — Raja clavata (Linnaeus, 1758). Thornback ray, roker (англ.); raie bouclee (фр.); Nagelrochen, Keulenrochen (нем.); raya de clavos (исп.); raie pregada (порт.); drofnuskata (исл.); piggrokke...

Нерка

Нерка — Oncorhynchus nerka (Walbaum, 1792). Красная; sock-eyed [red, blue-backed] salmon, [summer, spring, run] sockeye (англ.); saumon nerka (фр.); Blauriicken, Blauriickenlachs (нем.); salmon rojo (исп.); beni-zake, benimasu (яп.).

На старых лунках

В начале декабря, когда всякий нормальный рыболов при первом удобном случае бросает все дела и отправляется за сотни верст от дома, когда, как наваждение, перед глазами стоит одна и та...

Нерка

Нерка — Oncorhynchus nerka (Walbaum, 1792). Красная; sock-eyed [red, blue-backed] salmon, [summer, spring, run] sockeye (англ.); saumon nerka (фр.); Blauriicken, Blauriickenlachs (нем.); salmon rojo (исп.); beni-zake, benimasu (яп.).

Хождение по рыбацким мукам...

Пролог: Если в самом начале по дороге на рыбалку вас постигла непредвиденная беда, - немедленно возвращайтесь домой и не насилуйте свою судьбу. Эту историю, свидетелем которой был сам, я обычно рассказываю...