В глухозимье
«Рыбалка – это не увлечение, не привычка и, тем более, не просто желание заняться чем-нибудь в свободное время.
Рыбалка сродни поэзии: это – состояние человеческой души».

В глухозимье

Глухозимье

С приходом января все заметнее спад активности рыб, но любителей подледной рыбалки по-прежнему каждый выходной неудержимо тянет на лед, несмотря на мороз и частые метели. Вот и сегодня — еще раннее утро, а на многочисленные заливы, плесы и протоки Волги под Сызранью торопятся толпы рыболовов.

На Волге крутит вьюга, ветер мешает идти, швыряет в лицо пригоршни колючего снега. Как ни поспешай, а на льду оказываешься отнюдь не в первой десятке. Прохожу одну группу рыболовов, вторую. Наконец, решаю остановиться и осмотреться. Заодно надо определить, где ловить. Правда, толком ничего разглядеть не удается. Многие рыболовы укрылись в палатках и там колдуют над лунками...

По неписаному рыбацкому этикету, негоже расспрашивать первого встречного, как и на что ловить. Да и не каждый сразу выложит все секреты. Поэтому больше приходится рассчитывать на собственные силы и знания. Кое-что накоплено и у меня. И летом, и зимой стараюсь примечать, где чаще клюет бойкий окунь, где жирует хитрая и осторожная плотва, где стоит щука. Но опыт опытом, а я не прочь пополнить запас знаний и из литературных источников. Поэтому с большой охотой перечитываю сочинения С. Т. Аксакова, Л. П. Сабанеева и других корифеев.

Решаю проверить одно, примеченное еще с осени местечко в извилистой и глубокой протоке. Правда, находится она на порядочном удалении от ближайшей группы рыболовов, но это меня не пугает, а, скорее, радует: неплохо на рыбалке побыть одному.

Быстро расчистил от снега пятачок, просверлил три лунки и поставил легкую палатку. В среднюю лунку опустил в кормушке горстку мелкого мотыля для привлечения рыбы, уселся на складной стульчик и стал терпеливо ждать поклевки.

Заметно посветлело. Ветер разогнал облака, над Волгой засияло яркое январское солнце. Чуткие поплавки из пенопласта совсем «онемели». Сижу над лунками и сам себя успокаиваю, что вот-вот начнется клев. Поскольку я был начеку, не прозевал и первую поклевку. Поплавок средней удочки с экспериментальной мормышкой-капелькой чуть дрогнул и пошел в глубину. От волнения делаю слишком размашистую подсечку, но все обошлось, и первая моя рыба заходила кругами на тонкой леске. Пока она не появилась в лунке, думал, что на крючке крупный окунь, а оказалась приличная серебристая плотва. Любуюсь ее танцем на льду и по привычке смотрю на часы. Долго, однако, пришлось мне ждать первой поклевки — почти полтора часа. Но, видно, не зря я остановил свой выбор на этой протоке: дальше дела пошли веселее. На льду начала расти горка плотвы, окуней. Не обошлось и без вездесущих ершей. Попалась даже пара редких для этих мест пескарей. И, на удивление, клевало только на экспериментальную мормышку в средней лунке. Плотва брала и со дна, и вполводы, и у самого льда...

После полудня клев пошел на убыль, а вскоре и вовсе прекратился. Над бескрайними заснеженными просторами Волги вовсю сияло яркое солнце. Было по-праздничному торжественно тихо. Жаль только, обитатели волжских глубин перестали обращать внимание на насадку на моих удочках. Должно быть, и они наслаждались светом и покоем, пришедшими на смену ночной пурге.

Г.Чаплыгин

Рыбный треугольник

Все! На завтра никаких дел - едем на рыбалку с младшим братом Артемом, возьмем надувную лодку, еды на целый день и отправимся на мое любимое место - в село Сидорово...

Наперехват

Дело было в Молдавии. Однажды зимой мы рыбачили на озере Ионишты, которое изобиловало окунями. Кто-то блеснил, а я ловил на мормышку с мотылем. Клев был слабый, попалось лишь несколько мелких...

С озера на озеро

В квартире ремонт, надо бы им заняться, но... рыбалка не дает покоя. И тогда жена говорит: «Ну ладно, поезжай. Но рыбу чтобы привез обязательно». И вот я еду на первом автобусе...

Чавыча

Чавыча — Oncorhynchus tschawytscha (Walbaum, 1792). King [black, chub, quinnat. chinook. spring] salmon (англ.); saumon chinook (фр.); Kalifornischer Lachs, Konigslachs (нем.); salmon real (исп.); salmao-real (порт.); masunosuke (яп.).

Изопсетта

Изопсетта — Isopsetta isolepis (Lockington, 1880). Равночешуйчатая камбала; butter sole, Bellingham sole (англ.); plie a ecailles regulieres (фр.).

Капская мерлуза

Капская мерлуза — Merluccius capensis Castelnau, 1861. Капский хек, южноафриканская мерлуза; Cape [shallow-water] hake (англ.); merlu du Cap, merluche du Cap (фр.); Кар-Hecht (нем.); meriuza del Cabo (исп.); pescada-branca-do-Cabo, pescada-da-Africa-do-Sul...